【圖書】在轉角,為愛朗讀

Categories: 館藏導覽
Tags: No Tags
Comments: No Comments
Published on: 2021/12/29

content-3-2《在轉角,為愛朗讀》

吳錦發 著;玉山社,2020

 

文/Mutulavay

詩,簡潔扼要的文體,卻是最具神奇魔力的語言符碼。短暫的閱讀有時耐人尋味,有時久久無法自己,喜怒哀樂的情緒,穿越時空的光譜,蘊藏在微少的筆觸間。

本身也是文學家的吳錦發先生,於《在轉角,為愛朗讀》新詩評論集收錄33位臺灣詩人、48篇作品,以世代、語言區分,運用跨領域的視角看待臺灣的過去、現今與未來,如同一縷橫跨世紀的銀線,反映各種文化相貌與創作訊息。有趣的是,其為每篇詩作進行賞析與詮釋的角度,有別於一般詩評意象或修辭分析,而是滲透出詩作中的歷史脈絡與社會情境,多層次地引領讀者前往創作時的時空場域與氛圍,再加上對創作者的認識與了解,更勾勒出創作心境與情感,的確在閱讀的轉角處增添詩作的寓意與韻味。

原住民族的詩篇中,收錄了魯凱族文學家奧威尼・卡露斯(Auvini Kadresengan)的作品〈故園情・古茶布安〉。「古茶布安」,一個清朝以前就已經存在的部落,之後被國民政府強迫遷移至隘寮溪下游,變身成以水泥建構如同集中營的新部落─「新好茶」,卻因為政府選址的錯誤,經歷風災、土石流等災難,族人又再次被迫遷移至山下的禮納里永久屋,和其他不同部落的受災戶共同混居。很難想像,僅是短暫的世代卻經歷兩次大規模的遷村,簡短的詩句中,隱喻著沈重的傷痛。 達悟族作家夏曼・藍波安,以〈黑色的翅膀〉吶喊出海洋民族被引誘離開碧海藍天、邪惡核能廢料的歷史吞噬。同樣接近海洋的阿美族詩人阿道・阿辣夫,以阿美族語作為〈彌伊禮信的頭一天〉的主要素材,運用漢譯的文字變化,融合阿美族傳統儀式的歌謠及舞蹈律動,闡述族人被迫離鄉,為生存不停在藍領階層轉換工作,最後卻喪失性命結束青春的悲歌。 排灣族作家莫那能的作品─〈當鐘聲響起時〉,則是以早期原住民少女遭到欺騙,而流入人口販賣市場成為「雛妓」的慘例作為創作靈感。詩句的最後,懇求父母能否讓自己重生?運用象徵、反諷、對比等技巧,淡淡流露出對社會階層不公的怨恨,也留給讀者難以忘懷的不捨。 本書以「世代及語言」分類,無形中框畫出跨族群的對話場域;臺語創作者陳正雄的作品─〈平埔夜祭〉,以祭典儀式隱喻原住民族曾面臨文化沖淡的軌跡,信仰的延續是溫柔且堅定的反殖民抵抗力,這些跨世代及語言的作品,象徵著原住民族面對侵略者的無奈與妥協。

本書以文字符號運行在臺灣的時空軸線上,每篇創作除了文學的人文思想之外,也涵蓋曾被遺忘的歷史真相,不同世代所承載的沈重,透過創作者真情流露的筆觸,讓讀者逐一找回完整的故事樣貌,正是我們規劃臺灣未來方向之前所必備的重要利器-歷史感。

延伸閱讀:

1、邱金士(奧威尼.卡露斯盎)(1996)。雲豹的傳人。臺中市:晨星。

2、莫那能(2010)。美麗的稻穗。臺北市:人間。

3、夏曼‧藍波安(2009)。黑色的翅膀。臺北市:聯經。

No Comments - Leave a comment

Leave a comment

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

你可以使用這些 HTML 標籤與屬性: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>


Welcome , today is 星期日, 2022/05/29